martes, 22 de julio de 2008

Le Dictionnaire Belge: Pour les Français qui ne comprennent pas.

Un petit guide pratique des expressions pitoresques en Belgique:
Voila j'ai pioché à droite et a gauche certaines expressions que l'on ecoute corramant par ici.
Néamoins la liste n'est sans doute pas exaustive!!!
(chères amis français faites lire ça par un belge qualifié sans quoi vous louperez la totalité du floklore bien de chez nous !!)


A POUF: Au hasard, comme ça! nous, devant un dilemme, on tape à pouf.

A S'NAISE: En toute décontraction. L'expression dénote dans le chef de celui qui l'utilise, une pointe d'admiration pour l'imperméabilité au stress de celui dont il parle.
AUTO-SCOOTER: Tellement ancré dans les belgicismes qu'on se demande quel est le mot labellisé! Auto tamponneuse?

BOMME : poutre de gymnastique dont le nom provient très probablement du bruit que fait l'élève quand il le percute de plein fouet.

BEKES rononcé "bèke". Exclamation de dégout. Plus un truc donne envie de remettre, vomir, gerber... plus l'accent grave est marqué (bèèèèèkes).

A-FOND: "Cul sec" plutôt avec une chope et entre étudiants.

(S')ABAISSER: Se pencher " hé chou, fais un peu attention quand tu t'abaisses, on voit la lune."

ALLEZ !: Mot multi-fonctionnel "allez hein, te laisse pas aller". Ou alors "mais allez, qui a fait ça ?" ou enfin: "allez, pourquoi tu dis ça?" Tout autant utilisé par nos compatriotes flamands d'ailleur.

babelutes
: j'ai jamais reussi à obtenir une définition claire de ce machin qui se mange ==> Alors disons que c des grosses pailles bouchées. C'est tres sucré avec une arôme de fraise. Les motifs c'est un genre de spirale rouge sur fond blanc. ( Je vois pas comment expliquer d'une autre manière mdr)

BACK
:terme d'origine anglo-saxonne, attaché aux crampons dans certains cercles footballistiques foncièrement belgicains. "alors Jef au keep, Stef au back droit, Josse au libéro, Kevin dernier homme et patchke au back gauche." Généralement, le back droit est court sur pattes, plutôt baraqué, très modérement technicien et tacticien limpide. Plus on descend dans les divisions, plus il est barbu, plus sa vareuse est étriquée, plus son haleine sait pourquoi les hommes savent pourquoi et plus ses adversaires ont des protège-tibias costauds.

Ballekes: plus au sud, Boulettes ou Vitoulets. Sauce tomate évidemment. Avec des frites qu'on écrase à la fin dans l'assiette, trop bon !

Baraki:
Mot d'origine wallone.nIl n'y a malheureusement pas vraiment de défintions pour un Baraki mais prenons un exemple
Une Famille Baraki:
Présentation: Le Père Jacques La mère Micheline
Les feux filles: Sherley et Kimberly
Les deux garçons: Kevin et Brandon
La femme est souvent de nature obèse avec un language et un accent du tonerre , tout comme le mari
Exemple de conversation dans la rue: La mère à son fils: " Kevin attentionwwww tu vas marchéééé dans une crotte de chienwwww"

beurre
(avoir le cul dans du ~) avoir de la chance

beurre (battre le ~) s'embrouiller

bisser = redoubler une année scolaire

BICKY
: sorte de hamburger servi dans les friterie avec la sauce bicky bien sur.

BERME
: terre-plein central. En Belgique, la berme désigne l'espace qui sépare les 2 chaussées d'une autoroute. En France, la berme est un sentier étroit aménagé entre le pied d'un rempart et un fossé ou encore entre une levée et un canal. Ce mot serait issu du haut allemand "brem"...

blocus : période d'étude qui précède les examens

boule bonbon, friandise

BOILER
: Le belge est fils d'une fracture historique, culturelle, linguistique. Il vit sur une faille tectonique, qu'il a nommé la frontière linguistique où se frottent les continents germains et latins. De temps à autre, ça chauffe, ça pète à Leuven, aux Fourons, à Bruxelles, à Hal ou Vilvoorde. Mais les plombiers se moquent de la tectonique: de Poperinge à Huy-Waremme, ils ne parlent pas de chauffe-eau mais de boiler. Et même si cet anglicisme barbare est devenu un "boualère" à Flémalle, un "boualééééééér" à Liège et un "boïleur" à Ixelles... l'important dans ce pays, n'est t'il pas qu'on continue à se comprendre ?

cailler
(Il fait caillant dehors) = Froid de canard

CARROUSEL
: le truc qui tourne avec dedans des voitures de pompiers avec dedans des enfants.

Causer : parler

CERVELAS:
agglomérat de viandes incertaines compressées façon zeppelin indissociable de "dikke" et de "tralala". Le cervelas doit être avalé sans intelligence.

Chicons
= les endives

CLIGNOTEUR
: lumière qui lume puis qui lume plus. Les français parlent de "clignotant".

Cloche
: Pour cloque ou ampoule. "Papa, c'est encore loin parce qu'avec mes cloches, j'ai mal mes pieds".

cuistax:
utilisé à la mer pour se déplacer sur la digue, véhicule de promenade à pédales, en usage sur le littoral

Dédjeu! : expression similaire à " Nom de Dieu"

DOUFFE
: cuite. "Mon vieux , je me suis pris une de ces douffes, pourtant, j'avais pas bu grand'chose, juste une petite douzaine de duvel"

drache :averse, pluie forte et soudaine

ESSUIE DE VAISSELLE
: linge de maison servant à sécher couverts, verres et casseroles après qu'on les a lavés et bien rincés. L'utiliser aussi comme essuie-mains, c'est dégueulasse (bèèèèèèèke).

Exemplatif
: Mais pourquoi diable, les belges s'escriment-t-ils à user de vocables inusités dans l'hexagone? Mais parce que chez ces biesses, ils n'y a ni drèves, ni soquets, ni couques, ni lichettes, ni bermes centrales ! Et on ne dit pas ça en guise d'exemple ou de manière exemplaire mais à titre... exemplatif.

Fieu
: utilisé pour appelé quelqu'un "eh, fieu"! on pourrait traduire ca par "eh, mon gars!"

Feu ouvert
: L'âtre de la cheminée ! Un feu ouvert, c'est un peu comme une cassette mais avec l'image en vrai.

FREQUENTER
: Avec les meufs au temps de Mlle Beulemans, on ne flirtait pas, on ne draguait pas, on sortait pas avec, on ne se les tapait pas. La descendance de Bossemans et Coppenole fréquentait tout comme nos parents à l'expo 58. Mais fréquentait qui ? demanderait les parisiens en bas de ça. Dans son emploi absolu, "fréquenter" signifie les rapports disons?..amoureux avant les fiançailles. Comme chacun sait, après on ne fréquente plus, on "courtise".

frigolite= polystyrène

FRISKO
: C'est bien simple, on ne connaît pas le mot en français. Un frisko, c'est un frisko. On remercie Artic qui l'a inventé ainsi que les noisella (frisko avec noisettes) et le cornetto (à la fraise)

FROTTEUR: petite brosse pour tableau noir. N'efface pas parfaitement la craie (l'éponge est là pour cela). Provoque un bruit formidable quand lancé du dernier banc, il percute le tableau sur sa face non feutrée. Les anciennes versions en bois sont beaucoup plus maniables et font encore plus de bruit.

GUINDAILLE qui est une fête d'étudiants aux départ mais qui s'applique a n'importe quelle fetes entres amis. En France on dirait plutot une mégateuf

GRIFFE
: Des voyous peuvent faire des griffes à votre voiture ! Attention !
inte d'admiration pour l'imperméabilité au stress de celui dont il parle.

JOURNEE
(bonne): Tout est question d'intonation. "Au revoir Monsieur, et une bonne journéééée". A dire avec un cul de poule et un air de faux-cul

Kake
: qui kake défèque et produit de la kake

Kiekebiche
: chair de poule. On a les "kiekebiche".

Kot
: en France, appelée Chambre d'étudiant

Krolle (Kop): On était parfois dur pour ceux qui les arboraient dans la cour de l'école. Mais pour eux, quelle économie de coiffage le matin!

LOGOPEDE: Orthophoniste. Curieusement, le français admet "logopédie" mais snobe les "logopédes" dont l'étymologie n'est pourtant pas moins imparable...

NON PEUT-ETRE: oui surement. Et pour dire non ,il faut dire oui, peut-être.Seuls les belges s'y retrouvent.

MANIQUE: Le Mari: "Ouille, je me suis brulé à la casserole de carbonnades". Sa femme:" M'enfin chou, je t'avais dit de prendre les maniques".

MANCHE (à balle):Cire-pompes, lèche-cul, frotte-manche, fayot, souvent premier de classe quand même... le salopard!

Minga! : expression d'origine italienne ==> traduction : b*te. Pour exprimer l'étonnement.

Mettre
(à son dos) : nos voisins du sud pourraient y voir une connotation sexuelle voire sodomique et bien tout faux ! Chez nous on le dit quand on s'habille et pas l'inverse!

Nek
(dikke): Vantard, un gros cou, quoi!

OUFTI
: De la région de Liège, qui selon l'intonation marque l'étonnement, la désaprobation, le mépris.... un seul mot pour tout.

OUILLE-OUILLE
: Si ça fait mal, c'est ouille. Dit deux fois, ça n'exprime plus la douleur mais l'étonnement, la lassitude ou l'impossibilité. "Ouille-ouille, qu'est ce que tu me demandes là?"
Dans certains cas, c'est plus menaçant: "Ouille-ouille, qu'est ce que tu vas prendre!" Souvent utilisé pour exprimer de la surprise par rapport au récit d'un interlocuteur : "Ouille-ouille, toi!"

PAF
(rester): bouché bée, les bras ballants, scié. Ne pas confondre avec le colonel Paf: Redoutable défi mêlant gymnastique et performance alcoolisée.

PANADE: voir "Pape" Par ailleurs être dans la panade, c'est être dans le gaz ou dans la mélasse.

PAPE: Prononcez "Pap". Les bébés belges adooooorent... Les pépés aussi. Vachement plus parlant que bouillie. La pape s'écoule des commissures puis s'échoue généralement un peu sur la bavette mais aussi partout autour.

PAR APRES: "Après" avec "par" devant. "D'abord, il a dit oui, par après, il a dit non". Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué?! N'existe pas en version "Par avant".

Place (avoir une bonne) : Avoir un emploi sûr et rémunérateur. Le rêve des parents belges pour leur descendance. Pour beaucoup, cet idéal reste encore quelque part sous le parapluie de l'état, dans le costume 3 pièces d'un fonctionnaire chef (adjoint) de service.

Place (voir la): Voir la différence. La femme dit "j'ai nettoyé la cuisine" et le mari répond: "Oui, on voit la place".

Pralines
: c'est des chocolats alors qu'en France c'est des amandes caramélisées.

Plotch
: Souvent de beurre. "Mais une grosse, hein, et bien au sommet de la purée!"

Quetter: Là par contre, c'est nous les cochons! Rien à voir avec une quête, qui quette ne s'abstient donc pas.

Queu
(faire la): Sujet d'empoigne entre français et Belges. Les premiers font la file, les autres la queue. Mais les uns et les autres se retrouvent quand il s'agit d'enguirlander le resquilleur : "A la queue comme tout le monde ! "

Qué n'affaire
: quelle affaire
ramassette = petite pelle pour les balayures

Rawette
: petite quantité, souvent excédentaire. Un définition plus complète serait superfétatoire. Je vous la mets quand même?!

Renon: Chez nous, on ne résilie pas un bail, on donne son renon. Souvent parce qu'on a une brique dans le ventre.

Saisi
: étonné et/ou crétin. " N'insistez pas docteur, c'est un saisi"

Savonée: un bonne est conseillée pour "rattraper" un fauteuil mais il faut "frotter" énergiquement.

Sacoche: Sac à main mais pas un sac à 1.000 Euros. Si on traite un "Delvaux" de sacoche, ça peut aller jusqu'au procès.

Soquet: Un belge qui achète deux soquets, on peut dire de lui qu'il a une belle paire de douilles...

Stoemmellings (en): Bruxellois assez répandu au sud. En douce, en catimini, discrètement. Tout peut être fait en stoemmelings, filer d'une soirée barbante, siester pendant les heures... prendre dans la caisse?

Stinke
(ça) :Qui stinke pue
Tcheu dit!: voir dédjeu

UNE FOIS
: expression assez courremment utilisée dans les conversations belges.D'ailleurs ne dites pas: passe-moi le sel une fois (imitation d'un belge par un français dans une émission télé du samedi soir) mais bien passe-moi une fois le sel...

No hay comentarios:

Publicar un comentario